Hồ sơ thủ tục cần có để công chứng bản dịch
Công chứng bản dịch là một quy trình quan trọng giúp đảm bảo tính hợp pháp và chính xác của các tài liệu dịch từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Việc công chứng không chỉ mang lại giá trị pháp lý cho bản dịch mà còn giúp các bên tham gia giao dịch yên tâm hơn khi sử dụng các tài liệu này trong các thủ tục hành chính, pháp lý.
Trong bài viết này, Văn Phòng Công Chứng Trần Hằng đã chia sẻ hồ sơ thủ tục cần có để công chứng bản dịch nhé!
1. Đơn yêu cầu công chứng bản dịch
Để công chứng bản dịch, người yêu cầu công chứng phải nộp một đơn yêu cầu công chứng bản dịch. Đơn này sẽ bao gồm các thông tin chi tiết về bản dịch cần công chứng như tên tài liệu, ngôn ngữ của bản gốc, ngôn ngữ dịch, lý do công chứng, và thông tin về người yêu cầu công chứng. Đơn yêu cầu công chứng có thể được lấy tại tổ chức công chứng hoặc bạn có thể tự soạn thảo theo mẫu quy định của cơ quan công chứng.
Trong đơn yêu cầu, người yêu cầu công chứng cũng sẽ phải cam kết về tính chính xác của bản dịch, nghĩa là họ xác nhận rằng bản dịch đã được thực hiện đúng với nội dung của tài liệu gốc và không có sự thay đổi hay sai sót.
2. Bản gốc của tài liệu cần dịch
Khi công chứng bản dịch, bạn cần phải nộp bản gốc của tài liệu mà bạn muốn dịch. Đây là tài liệu mà bản dịch sẽ được thực hiện từ đó, chẳng hạn như hợp đồng, giấy tờ tùy thân, giấy tờ công chứng quốc tế, hoặc các tài liệu liên quan đến pháp lý. Bản gốc sẽ được tổ chức công chứng kiểm tra để đảm bảo rằng bản dịch là chính xác và phù hợp với nội dung của tài liệu gốc.
Bản gốc tài liệu cần phải được hợp lệ, không bị thay đổi hoặc có sự chỉnh sửa, và cần đảm bảo tính hợp pháp của tài liệu. Nếu bản gốc tài liệu là bản sao, bản sao đó cũng phải được công chứng hoặc có sự xác nhận của cơ quan có thẩm quyền.
3. Bản dịch cần công chứng
Bản dịch phải được thực hiện một cách chính xác và đầy đủ từ tài liệu gốc. Bản dịch này có thể do người yêu cầu công chứng tự thực hiện, hoặc có thể do một dịch giả chuyên nghiệp thực hiện. Tuy nhiên, nếu bạn sử dụng dịch giả, người đó phải là dịch giả có chứng chỉ hành nghề công chứng hoặc có chứng nhận của cơ quan có thẩm quyền.
Trong trường hợp bạn tự dịch, bản dịch cần phải có sự chính xác cao và phản ánh đúng nội dung của tài liệu gốc. Một số tổ chức công chứng có yêu cầu rằng bản dịch phải được thực hiện bởi dịch giả có chứng chỉ hành nghề hoặc công chứng viên có thẩm quyền.
4. Giấy tờ tùy thân của người yêu cầu công chứng
Một yêu cầu quan trọng là người yêu cầu công chứng phải xuất trình các giấy tờ tùy thân hợp lệ để xác minh danh tính của mình. Các giấy tờ tùy thân phổ biến bao gồm:
- Chứng minh nhân dân (CMND) hoặc Căn cước công dân (CCCD) đối với công dân Việt Nam.
- Hộ chiếu hoặc Thẻ cư trú đối với người nước ngoài đang sinh sống tại Việt Nam.
Giấy tờ tùy thân này giúp tổ chức công chứng xác nhận rằng yêu cầu công chứng là hợp pháp và đúng người yêu cầu. Ngoài ra, nếu là người nước ngoài, bạn cũng cần cung cấp giấy tờ chứng minh tình trạng cư trú hợp lệ tại Việt Nam.
5. Chứng chỉ hành nghề của dịch giả (nếu có)
Nếu bản dịch được thực hiện bởi một dịch giả công chứng, bạn cần cung cấp chứng chỉ hành nghề của dịch giả. Chứng chỉ này chứng minh rằng dịch giả đã được cấp phép và có đủ năng lực pháp lý để thực hiện việc dịch các tài liệu có giá trị pháp lý. Dịch giả công chứng phải là người có trình độ chuyên môn, và bản dịch của họ sẽ được công nhận hợp pháp.
Nếu bản dịch không được thực hiện bởi dịch giả công chứng, bạn vẫn có thể yêu cầu công chứng bản dịch của mình. Tuy nhiên, bạn cần đảm bảo bản dịch phải chính xác, đầy đủ và không có sự thay đổi nào so với tài liệu gốc.
6. Phí công chứng
Mỗi tổ chức công chứng sẽ thu phí dịch vụ công chứng khác nhau, tùy thuộc vào loại tài liệu, độ dài của bản dịch và yêu cầu công chứng. Bạn cần thanh toán đầy đủ phí công chứng khi nộp hồ sơ. Thông thường, tổ chức công chứng sẽ thông báo mức phí cụ thể dựa trên số lượng trang, độ khó của bản dịch, và các yếu tố liên quan khác.
Ngoài phí công chứng, nếu dịch giả yêu cầu một khoản phí riêng cho việc dịch tài liệu, bạn cũng cần thanh toán khoản phí này.
Xem thêm:
Vì sao bạn nên công chứng hợp đồng?
Thủ tục sang tên đổi chủ nhà đất sau khi công chứng
Những rủi ro khi mua bán nhà đất và cách phòng tránh
Công chứng bản dịch là một quy trình quan trọng để đảm bảo tính hợp pháp và chính xác của các tài liệu dịch từ ngôn ngữ khác. Việc chuẩn bị đầy đủ hồ sơ và tuân thủ đúng quy trình công chứng sẽ giúp bạn hoàn tất thủ tục một cách thuận lợi và nhanh chóng.